Quichua norteño

Quichua
Kichwa shimi, Inka shimi
Hablado en

ColombiaFlag of Colombia.svg Colombia

Flag of Cauca.svg Cauca (sureste)
Flag of Nariño.svg Nariño (noreste)
Flag of Putumayo.svg Putumayo (noroeste)

EcuadorFlag of Ecuador.svg Ecuador

Bandera Provincia Chimborazo.svg Chimborazo
Bandera Provincia Bolívar.svg Bolívar
Bandera Provincia Cotopaxi.svg Cotopaxi
Bandera Provincia Tungurahua.svg Tungurahua
Bandera Provincia Imbabura.svg Imbabura
Bandera Provincia Pichincha.svg Pichincha
Bandera Provincia Cañar.svg Cañar
Bandera Provincia Azuay.svg Azuay
Bandera Provincia Loja.svg Loja
Bandera Provincia Napo.svg Napo
Bandera Provincia Orellana.svg Orellana
Bandera Provincia Sucumbíos.svg Sucumbíos
Bandera Provincia Pastaza.svg Pastaza

PerúFlag of Peru.svg Perú

Escudo Región Loreto.png Loreto
COA Madre de Dios.png Madre de Dios
Hablantes2,5 millones
Lengua muertaNo
Familia

Lenguas quechuas
   Quechua II
     Quechua II-B

       Quechua norteño
Estatus oficial
Oficial enTanto en Ecuador como en Colombia tiene reconocimiento como lengua oficial en el territorio en el que es hablado
Regulado porNo está regulado
Códigos
ISO 639-2— (incluido en que)
Kichwa lang map.svg

El Quichua norteño, Kichwa o Quichua ecuatoriano o simplemente quichua (kichwa shimi) es el segundo idioma más hablado de la familia de las lenguas quechuas. Es empleada en la Sierra y Oriente del Ecuador, en el suroeste de Colombia por los inga (dos variantes llamadas inga) y la selva baja norte del Perú (inka o quechua del Pastaza) por un aproximado de 2.5 millones de personas. Es cooficial con el español en los tres países "dentro de las zonas que se emplea". Una norma estándar se emplea en el Ecuador, conocida como kichwa unificado (Shukllachishka Kichwa).

Han sufrido algunos cambios esenciales en la sintaxis y por eso tienen una posición especial dentro del quechua. La primera descripción gramatical, escrita por el Padre Hernando de Alcocer (S.I.), se encuentra en un manuscrito del siglo XVII (Ciucci & Muysken 2011).

Gramática

El quichua norteño posee una gramática bastante cercana al quechua sureño y tras unas pocas dificultades la mutua compresión es posible.

Pronombres

El quichua norteño posee 6 pronombres, siendo estos:

Pronombres quichua norteño
Quichua norteño Quechua sureño Español
Ñuka Ñuqa Yo
Kan Qam Tú, vos
Pay Pay Él, ella
Ñukanchik Ñuqanchik Nosotros, nosotras
Kankuna Qamkuna Ustedes, vosotros, vosotras
Paykuna Paykuna Ellos, ellas

Adicionalmente, el quichua del Ecuador posee "kikin" como equivalente al castellano de "usted", se utiliza en momentos formales o cuando uno se dirige a una persona con quien no hay confianza. Su plural es "kikinkuna". Al no haber un equivalente al "ñuqayku" (nosotros exclusivo) en el quichua norteño, el "ñukanchik" cumple ambas funciones.

Verbo

El verbo en el quichua ecuatoriano se compone básicamente de una raíz a la que se le van añadiendo sufijos para indicar el significado.

Infinitivo

Los verbos en quichua ecuatoriano obtienen su infinitivo añadiendo el sufijo -na a la raíz verbal. Ejemplos:

Arina = Inaugurar

Sirina = Echarse

Paktana = Alcanzar

Purina = Caminar

Conjugación verbal

Los verbos como se presentan en los diccionarios están en su forma infinitiva siempre. Para poder conjugar los verbos hay obtener la raíz de estos. La raíz se obtiene eliminando el sufijo -na y colocando el que el hablante desee:

Arina -> Ari-

Sirina -> Siri-

Paktana -> Pakta-

Puri -> Puri-

Así, la raíz del verbo "Arina" (Inaugurar) es "ari-" a la que se puede añadir diferentes sufijos para lograr el significado deseado. Por ejemplo:

Arikunmi = Está inaugurando

Sufijos

-ri

Este sufijo refleja una acción reflexiva, esto es que la acción tiene como objeto al mismo sujeto que la realiza. Ejemplos:

Aspina = Rascar -> Aspirina = Rascarse (a uno mismo)

Sakina = Dejar -> Sakirina = Quedarse (Dejarse a uno mismo)

Rikuna = Mirar -> Rikurina = Mirarse (a uno mismo)

-ku

Este sufijo muestra una acción progresiva. Equivale en español a la forma "estar -ando/endo":

Arikun = Está inaugurando

Rikukunki = Estás viéndote

Purikuni = Estoy caminando

-pa

Este sufijo muestra cortesía de parte del hablante y suele utilizarse con personas con las que no hay la suficiente confianza:

Kunanka chayta rikupankichik = Ahora verán esto

Maytatak purikupankichik = ¿A dónde están yendo?

Allinchu kapanki = ¿Estás bien?